Два серця Шедеври зарубіжної любовної лірики Текст худож.-оформ. Л. Д. Киркач-Осіпової
Вид матеріалу: Текст Мова: українська Мова оригіналу: багатомовність Публікація: Харків Фоліо 2009Опис: 254 с. ілISBN:- 978-966-03-4050-3
- ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ) -- ПОЕЗІЯ -- АЗІЯ -- ЄВРОПА
- НАРОДИ -- ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ)
- АНГЛІЙЦІ -- ПОЕЗІЯ
- БАШКИРИ -- ПОЕЗІЯ
- БЕЛЬГІЙЦІ -- ПОЕЗІЯ
- БІЛОРУСИ -- ПОЕЗІЯ
- БОЛГАРИ -- ПОЕЗІЯ
- ВІРМЕНИ -- ПОЕЗІЯ
- ГРУЗИНИ -- ПОЕЗІЯ
- ЕСТОНЦІ -- ПОЕЗІЯ
- ЄВРЕЇ -- ПОЕЗІЯ
- СТАРОДАВНІЙ ЄГИПЕТ -- ПОЕЗІЯ
- ІСПАНЦІ -- ПОЕЗІЯ
- ІТАЛІЙЦІ -- ПОЕЗІЯ
- НІМЦІ -- ПОЕЗІЯ
- НОРВЕЖЦІ -- ПОЕЗІЯ
- ПОЛЯКИ -- ПОЕЗІЯ
- РОСІЯНИ -- ПОЕЗІЯ
- СТАРОДАВНІЙ РИМ -- ПОЕЗІЯ
- СЛОВАКИ -- ПОЕЗІЯ
- АРАБИ -- ПОЕЗІЯ
- ТАДЖИКИ -- ПОЕЗІЯ
- ФРАНЦУЗИ -- ПОЕЗІЯ
- ЦИГАНИ -- ПОЕЗІЯ
- ЧЕХИ -- ПОЕЗІЯ
- ШОТЛАНДЦІ -- ПОЕЗІЯ
- ЯПОНЦІ -- ПОЕЗІЯ
- КОХАННЯ
- НАРОДИ -- ФОЛЬКЛОР
- ЛЮБОВНА ЛІРИКА
- НЕНАВИСТЬ
- ЗРАДА
- РАДІСТЬ
- ПЕРЕКЛАДИ
Тип одиниці зберігання | Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|
Книга, брошура | Відділ дитячого простору (сектор абонемента) | ст 821(4/9) Д 22 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | 10021401 |
Огляд полиці бібліотеки/підрозділу: „Відділ дитячого простору (сектор абонемента)“ Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
ст 821(485) Х 11 Бути мною | ст 821(489) К 55 Дика відьма. Бойове хрещення | ст 821(489) К 55 Дика відьма. Вірідіанська кров | ст 821(4/9) Д 22 Два серця Шедеври зарубіжної любовної лірики | ст 821(4/9) С 72 Співачка досвітніх вогнів поезії про Лесю Українку | ст 821.511.141 П 29 Витязь Янош избранные стихотворения | ст 821.521 І-85 Лірика |
3500 пр.
З англ. літ.: "На самоті, в моїй лихій неволі..."/В. Шекспір; Пер. П. Грабовського; "Неласкаві на мене щастя й лди..."; "У моєї пані очі..."/В. Шекспір; Пер. І. Франка; "Коли сниться мені, що ти любиш мене..."/Д. Г. Байрон; Пер. Л. Українки; З башкір. літ.: Чудесна подія; Несподівано/М. Гафурі; Пер. П. Тичини; З бельг. літ.: У червні/Е. Верхарн; Пер. В. Самійленка; З білорус. літ.: Як цвіла калина.../Я. Купала; Пер. П. Тичини; Тільки з тобою/А. Русак; Пер. П. Тичини; Ой колишеться вітер...; Ой, в полі верба; Як здрімаються/М. Танк; Пер. М. Рильського; З болгар. літ.: "Ми прощались, розставались..."/П. Славейков; Пер. П. Грабовського; З вірмен. літ.: "Я квітом був, що лиш розцвів..."; "Серце моє, почекай, - може, ранок..."; "Ніч землю й річку обняла..."/А. Ісаакян; Пер. М. Рильського; "Чим би стала ти, коханочко..."/А. Ісаакян; пер. П. Грабовського
З груз. літ.: "В саду коханої утратив розум я..."; "Я усмішки твоєї жадаю ясної - всміхнись!..; Ти - мов зірка опівнічна...; що коли зійдеш ти.../Саят-Нова; Пер. М. Рильського; "Як побачиш красу-диво..."/Р. Еріставі; Пер. П. Грабовського; Ти жайворонком в серце залетіла.../Г. Леонідзе; Пер. М. Рильського; З єврейської літ.: "Моя кохана пахне так..."; "...І цей секрет вночі б земля..."/О. Шварцман; Пер. П. Тичини; "Гарна твоя врода..."/О. Шварцман; Пер. М. Рильського; "Я радий - чудесно ж то як..."/М. Талалаєвський; Пер. М. Рильського; З ліричних пісень Давньго Єгипту: "Ой далеко до берега того..."; "Як вона уста розкриє, щоб напитись поцілунку..."; "Так любов до тебе всю мене проймає..."; "Чи ж моє серденько не пристало щиро..."; "Ой ляжу я долі посеред осади..."; "На хуторі в коханої моєї..."; "Мій хороший! Серце прагне..."; "Кличе голос голубиний.../Пер. Л. Українки
З ісп. літ.: "Любове, годі! Це страшна забава!.."; "Яке ж ім'я цій грізній шурі-бурі..."/Ф. Лопе де Вега Карпіо; Пер. М. Лукаша; З італ. літ.: Італьянська народна пісня/Пер. Л. Українки; Беатріче/Данте Аліг'єрі; Пер. М. Вороного; Розлука; Співчуття; Перша канцона; Що таке любов?; Принадність милої/Данте Аліг'єрі; Пер. І. Франка; Концовка з "Декамерона". VII/Д. Боккаччо; Пер. М. Лукаша; З моравської народної творчості: Гей, гори, гори; Ой ти, кохання; Якби ж то я знала/Пер. П. Тичини; З нім. літ.: Прагнення ("Що надить так серце і з хати жене?.."); Прагнення ("Хто лише муку зна, муку кохання..."; Травнева пісня/Й.-В. Гете; Пер. М. Зерова; Пісня Гретхенза прядкою (фрагмент з "Фауста")/Й.-В. Гете; Пер. М. Лукаша; тріумф любові/Й. Ф. Шиллер; Пер. М. Лукаша
З "Книги пісень". Ліричні співанки (Lyrisches Intermezzo): 1. "Коли настав чудовий май..."; 3. "І рожу, й лілею. і сонце, й голубку..."; 5. "Твоє обличчя любе, миле...";6. "Обличчя до мого обличчя склонись..."; 8. "На небі нерухомо..."; 9. "Тебе, моя любко єдина..."; 12. "Ти не любиш мене, ти не любиш мене..."; 13. "Цілуй, а не клянись мені!.."; 14. "На оченьки милої любки дивні..."; 16. "ти скажи мені, кохана..."; 18. "Не жаль мені, хай серце розіб'є..."; 19. "Так, ти нещасна! і не жаль мені..."; 20. "Сопілки й сурми грають..."; 21. "То ти вже про те і не згадуєш, ні..."; 23. "Чого так поблідли ті рожі ясні..."; 25. "Співав соловейко, і липа цвіла..."; 26. "Колисьми з дівчиною двоє кохались..."; 29. "Поки на чужині я довго блукав..."; 31. "Я бачу світ пишний і неба сіяння..."; 35. "Як я змилою розставсь..."; 39. "Хлопець кохає дівчину..."; 42. "Сиділи ми, любко, обоє..."45. "Блискучого літнього ранку..."; 46. "В розкішній красі таємничій..."; 47. "Вони мене дражнили..."; 50. "Всі за чаєм сиділи й розмову..."; 53. "Якось був я в чулім настрою..."; 54. "крізь сон колись тяжко я плакав..."; 56. "Щоночі у сні бачу, мила, тебе..."; 58. "В гаю шумить вітер осінній..."; 60. "Бог сну поніс мене у замок десь заклятий..."; 61. "Була холодна північ та німа..."/Г. Гейне; Пер. Л. Українки
Із збірки "Нові поезії": Neue liebe/Г. Гейне; Пер. Л. Українки; Невіра/Г. Гейне; Пер. М. Лукаша; Із циклу "Нова весна": Сидячи під білим деревом; Задзвеніли всі дерева/Г. Гейне; Пер. П. Тичини; Зустріч/Г. Гейне; Пер. М. Вороного; З норв. літ.: Метелик/Г. Ібсен; Пер. І. Франка; З польськ. літ.: Спогад; До Лаури; Побачення в гаю; Ранок і вечір; Резигнація; Невільник, вперше я...; Добридень; Добраніч; Добривечір/А. Міцкевич; Пер. М. Рильського; Народні пісні: Я посіяв в полі просо; А вже поле чисте сонцезолотить/Пер. П. Тичина; З римської літ.: "Плач, Венеро! Плачте, купідони!.."/Г. В. Катулл; Пер. М. Зерова; До Хлої/К. Горацій Флакк; Пер. М. Зерова; З рос. літ.: До ***; "Поволі рідшає хмарок легкий туман..."; Десята заповідь; Красуня/О. Пушкін; Пер. М. Рильського; "Іще горять в душі бажання..."/Ф. Тютчев; Пер. М. Рильського; Сонет; "Як небо, зір твій променистий..."/М. Лермонтов; Пер. М. Зерова; О. О. Смирновій; "З-під таємничої, холодної півмаски..."/М. Лермонтов; Пер. М. Рильського; "Шепіт... Ніжний звук зітхання..."/А. Фет; Пер. М. Рильського; "Ми зазмагались непомітно..."/М. Добролюбов; Пер. П. Грабовського; Знаєш, Міньойоно..."/В. Брюсов; Пер. М. Рильського; Вишня; "На калині високій..."/О. Прокоф'єв; Пер. М. Рильського
Зі словацького фольклору: Любая, милая; Не тисни ти мені ручку/Пер. П. Тичини; Зі староарабської поезії: Жорстока; Розлука ("Віддай же моїм віям сон..."; Любов ("За мій язик говорить зір мій..."; Вона ("Як верба степова у вітрах весняних..."; Розлука ("Коли вдарила нам та година розставання..."; Розлука "Ти осамотила кохання моє..."; Любов ("Дивлюся на сліди її...; Вона ("Вона в моїм серці любов розбудила..."); Сила любові ("Гаряче бажала я..."); Сила любові ("Таємну міць ти маєш над серцями..."); /Щаслива; Любов ("Скажи красуні тій..."); Любов ("Моє серденько вмерло би слабе..."; Вона ("Як шовк, м'яке її волосся..."; Любов ("Серце любовника рветься за милость..."; Небезпечна; Любов ("Хто не любив тонких станів..."); Evviva!; Стріча/Пер. І. Франка; З таджицької літ.: Два серця/А. Сідкі; Пер. П. Тичини; З угорської літ.: Я хочу зберегти тебе/Е. Аді; Пер. М. Лукаша
З фр. літ.: Сорок літ/П. Ж. Беранже; Пер. В. Самійленка; "Згадай мене, як сходить сонце красне..."/А. Мюссе; Пер. П. Грабовського; Moesta et errabunda/Ш. Бодлер; Пер. М. Зерова; "Закохався я в вас до нестями..."/Ф. А. Сюллі-Прюдом; Пер. П. Грабовського; Nevermore; Знемога; До Клімени; Півголосом; Сегідилья; Streets; "Якщо ти звелиш, чарівна профанко..."/П. Верлен; Пер. М. Лукаша; Любовна літанія/Ж. Роденбах; Пер. І. Франка; Прощання/Л. Бульє; Пер. М. Вороного; З циганських мелодій: Любовні знаки; ЇЇ проклін; Добра рада/Пер. І. Франка; З чеської літ.: Народні пісні: Гнівайсь чи не гнівайсь; Думавя, думав/Пер. П. Тичини; Ягоди/Р. Короледворська; Пер. І. Франка; "Важко було милу хату знайти..."/З. Вінтер; Пер. П. Грабовського З шотланд. літ.: "В полі чи дома, удень чи вночі..."/Р. Бернс; Пер. П. Грабовського; Моя люба Неллі; На колосистій ниві; Вітерець комиш колише; Я ще мала; Що ж ти думаєш-гадаєш; Білий мельник, білий; Мій любий ткач; Рвала дженні золотунці; Вона така маленька; Моя любов - рожевий квіт; Дай, мила, білу ручку; Ой дівчино-бережанко; Нехай і холод, і вітри; Остання пісня/Р. Бернс; Пер. М. Лукаша; З япон. поезії. З антології "Манйосю" (VIII ст.): 524. "Хоч бурка й тепла..."; 528. "Почерез річку..."; 583. "Чи й кохання в'я..."; 1271. "Коханої дім..."; 3394. "Якби я забув..."
16-18 р.
укр.