Собрание поэтических произведений Текст вступ. статья, составл., коммент Е. В. Витковского

За: Вид матеріалу: Текст Текст Мова: російська Мова оригіналу: англійська Публікація: Москва РИПОЛ КЛАССИК 1999Опис: 703 с. 1 портр., ілISBN:
  • 5-7905-0325-Х
Тематика(и): Жанр/форма:
Вміст:
Тэм О'Шентер/Пер. С. Маршака; Голь Гулящая/Пер.С. Петрова; Праздник Всех Святых/Пер. С. Александровского; Субботний вечер поселянина/Пер. В. Широкова; Святая ярмарка/Пер. С. Александровского; Две собаки/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Мосты Эйра/Пер. Е. Фельдмана; Видение/Пер. С. Александровского; Смерть и последние слова бедной Мейли, овцы, единственной любимицы автора/Пер. Е. Фельдмана; Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли/Пер. С. Маршака; Смерть и доктор Горнбук/Пер. Н. Новича; Сон/Пер. С. Маршака; Послание Дьяволу/Пер. Е. Фельдмана; Рукоположение/Пер. Г. Зельдовича; Серьезный призыв и настоятельная просьба автора/Пер. Е. Фельдмана; Обращение к весьма достойным персонам/Пер. Е. Фельдмана; Молитва благочестивого Вилли/Пер. М. Фрейдкина; Послание молодому другу/Пер. Е. Фельдмана; Элегия Тома Сэмсона/Пер. И. Болычева; Зимняя ночь; Шотландская попойка/Пер. В. Широкова; Элегия на смерть капитана Мэтью Гендерсона/Пер. Е. Фельдмана; Новогодний привет старого фермера его старой лошади; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом/Пер. С. Маршака; Людской удел скорбь/Пер. А. Петровой; К разорению/Пер. Е Фельдмана; На отъезд шотландского барда в Вест-Индию/Пер. А. Петровой; Послание Эдинбургу/Пер. И. Болычева; Плач по Джеймсу, графу Гленкэрну; Жалоба Марии, королевы шотландцев; Стихи о капитане Гроузе, известном собирателе старины; О пасторальной поэзии/Е. Фельдмана Два пастыря; Нижайшая просьба речки Бруар к благородному герцогу Атолскому/Пер. А. Петровой; Ода шотландскому пудингу "Хаггис"; Ода к зубной боли/Пер. С. Маршака
Книгопродавцу Вилли Кричу/Пер. Болычева; Наглой вши, которую я заметил в церкви на шляпке благородной девицы/Пер. А. Петровой; Свисток/Пер. Е. Фельдмана; Набатный звон/Пер. В. Широкова; Жалоба/Пер. С. Александровского; Вилли Чамерс; Эпитафия на могилу поэта; Послание Джону Рэнкину/Е. Фельдмана; Первое послание Дэви, собрату-поэту/Пер. С. Маршака; Второе послание Дэви/Пер. Е. Фельдмана; Послание к Джону Лапрейку, старому шотландскому барду; К нему же/Пер. Г. Зельдовича; Послание Вильяму Симпсону/Пер. Е. Фельдмана; Третье послание к Джону Лапрейку/Пер. С. Александровского; Письмо Джону Гуди из Килмарнока; Послание преподобному Джону Макмату/Пер. Е. Фельдмана; Послание к другу, Джеймсу Смиту/Пер. С. Маршака; Послание к г-ну Мак-Адаму/Пер. С. Александровского; Послание майору Логану; Поэтическое послание портному; Послание Хью Паркеру; Послание Роберту Грэхему, эксвайру, владельцу поместья Финтри; Послание доктору Блэклоку; Письмо Джеймсу Теннанту из Гленконнера; Послание Роберту Грэхему, эсквайру, проживающему в поместье Финтри; Джону Максвеллу из Террохти; Послание полковнику де Пейстеру; Зима (Плач); Молитва в ожидании смерти; Элегия на смерть Роберта Руссо; Посвящение Гэвину Гамильтону, эсквайру; Закон природы; Послание мистеру Джону Кеннеди; Телец; Стихи на встречу с лордом Дэйром/Пер.Е. Фельдмана; Моему незаконнорожденному ребенку/Пер. С. Маршака; Инвентарь/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Послание Вельзевула/Пер. Г. Зельдовича; Стихи на встречу с лордом Дэйром/Пер. М. Фрейдкина; Прощание/Пер. С. Маршака; Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона/Пер. Е. Фельдмана; К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта/Пер. С. Маршака; Стихи, написанные на лоне дикой природы/Пер. Е. Фельдмана; Права женщины/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Актрисе мисс Фонтенель/Пер. С. Маршака; Элегия на окончание 1788 года/Пер. Е. Фельдмана; О подбитом зайце/Пер. С. Маршака; Набросок, предназначенный достопочтенному Чарльзу Джеймсу Фоксу; Новогодний день. Послание миссис Данлоп; Поэтическое послание, которое Роберт Бернс преподнес Уильяму Тайтлеру/Пер. Е. Фельдмана; Элегия на смерть мисс Элизы Барнет; Стихи на порубку леса близ Драмланрига; Строки, адресованные мистеру Митчеллу; Ребенку, который появился на свет после смерти отца/Пер. Е. Фельдмана; О песне дрозда, которую автор услышал в день своего рождения/Пер. С. Маршака; Джентльмену, бесплатно приславшему мне газету/Пер. М. Фрейдкина
Мисс Ферьер; Надпись на книге стихов; Надпись на алтаре независимости/Пер. С. Маршака; Набросок; Роберту Грэхему, эсквайру из Финтри, при получении помощи от него; Стихи, написанные экспромтом в день рождения миссис Ридделл; Капитану Риделю при возвращении газеты; "Благоразумье мне твердит напрасно..."; "Пускай любовь, и дружбу, и богатство..."; "Горю, горю..."; Трагический момент; Затюканный супруг; Эпиграмма по тому же случаю; Еще одна эпиграмма на ту же тему; Иеремиада; В Стерлинге; Строки, написанные в ответ; Ответ священнику из Глэдзмьюира/Пер. Е. Фельдмана; Строчки о войне и любви; В защиту акцизного/Пер. С. Маршака; Экспромт; Молитва перед обедом; Прощай!; На смерть друга; Стихотворение, которое Бернс.../Пер. Е. Фельдмана; Девушке маленького роста; Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы/Пер. С.Маршака; Эпиграмма, написанная в Инверэри; Тост, который Бернс произнес; Экспромт, сочиненный в честь мистера Вильяма Смелли;Экспромт, сочиненный...; Мистеру Сайму; Джону Мак-Мардо, эсквайру; На выздоровление мисс Джесси Льюарс; Доктору Максвеллу; Тост/Пер. Е. Фельдмана; Проповеднику Лемингтонской церкви/Пер. С. Маршака; Строки, написанные на чистом листе; На смерть комнатной собачки; Строки, написанные в доме священника/Пер. Е. Фельдмана
Торжественная лига в Ковенант; Надпись на кубке; Книжный червь; Дом Роберта Ридделла; Фрагмент; ("Стихи, посланные Бернсу"); Раскаяние/Пер. Е. Фельдмана; Ответ "Верноподданным уроженцам Шотландии"; Поклоннику знати; Ярлычок на карету знатной дамы; Надпись на могиле честолюбца; Трактирщице из Рослина; Зеркало; Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника; Надпись на банковом билете; Эпитафия твердолобому трусу/Пер. С. Маршака; Мистеру Рентону из Бервика; Мистеру Мак-Мардо, казначею; Даме, которая усердно просматривала Библию; Благодарственная молитва в доме графа Селькирка; Джону Тейлору; Тэм-капеллан; Строки, написанные, предположительно, Бернсом; Эпитафия самому себе; Молитва перед вкушением мясного; Экспромт на хозяина гостиницы по фамилии Бэкон; Стихи, написанные для некой леди; Эпиграмма на Марию/Пер. Е. Фельдмана; О черепе тупицы; Красавице, проповедущей свободу; Художнику; Эпитафия преподавателю латыни; Надпись алмазом на оконном стекле в таверне;/Пер. С. Маршака; Ответ на просьбу Хлорис; Стихи, начертанные на бокале; Строки, написанные экспромтом; Фрагмент; К*** ("Сэр, получил..."); Александеру Каннингему, писателю; Молитва после вкушения мясного; Еще одна молитва после вкушения мясного/Пер. Е. Фельдмана
И еще одна молитва после вкушения мясного; Строки, написанные экспромтом; Бутылка; На хлыща-сквернослова; На Джеймса Грейси, настоятеля собора из Дамфриза;Эпиграмма на Эльфинстона; Ответ на приглашение капитана Ридделла; Лорду Галлоуэя; Стихи для Джина Рэнкина; Экспромт свежеиспеченного акцизного/Пер. Е. Фельдмана; О происхождении одной особы; К портрету неизвестной мисс Бернс; Мисс Джинни Скотт; По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза; "Недаром, видимо, Господь..."; При посещении богатой усадьбы; На лорда Галлоуэя; Потомку Стюартов; К портрету духовного лица; Надпись на официальной бумаге; Надпись на могиле школьного педанта/Пер. С. Маршака; Эпитафия Вильяму Николу; Эпитафия моему отцу; Эпитафия Джону Даву; Эпитафия некоему джентльмену по прозвищу "Маркиз"; Эпитафия Уолтеру Ридделлу; Эпитафия Габриэлю Ричардсону, пивовару; Эпитафия Гэвину Гамильтону; Эпитафия Роберту Эйкену/Пер. Е. Фельдмана; Надпись на могиле эсквайра; Эпитафия самоубийце; Надгробная надпись; Надпись на могиле сельского волокиты; Эпитафия церковному старосте; Эпитафия бездушному дельцу; Эпитафия крикливому спорщику; Эпитафия владельцу усадьбы/Пер. С. Маршака; Мэри Морисон/Пер. Е. Фельдмана; Любовь ("Любовь, как роза красная..."); Над рекой Афтон; "Вина мне пинту раздобудь..."/Пер. С. Маршака; Горянка Мэри; Стихи о Мэри, которая ушла на небеса/Пер. Е. Фельдмана; Нэнни/Пер. В. Рогова
Расставание/Пер. С. Маршака; "Где птичья песенка слышна..."/Пер. Е. Фельдмана; Робин/Пер. Н. Новича; "Зеленый мох под елками..."/Пер. М. Фрейдкина; Честная бедность; Старая дружба/Пер. С. Маршака; "Вас Уоллес вел вперед..."; Последнее слово Макферсона; Прощание;/Пер. Е. Фельдмана; Песня ("Нынче здесь, завтра там..."); Пастух; Березы Эберфельди; "В полях под снегом и дождем..."; В горах мое сердце; Сватовство Дункана Грэя; Любовь и бедность; Цветок Девона; На берегу реки Эйр; К Тибби; Тэм Глен; Мое счастье; Песня ("Ты свистни..."); Свадьба Мэгги; Старый Роб Моррис/Пер. С. Маршака; "Джон Андерсон, сердечный друг!"/Пер. М. Михайлова; Под праздник урожая; Синеглазка; В день совершеннолетия; Моя Элиза; Кларинда; Лорд Кенмур едет на войну; Подруга капитана; Дай мне твои уста; Добрый эль; Влюбленный простофиля/Пер. М. Бородицкой; Про кого-то; Конец лета; "Люблю один я городок..."; "Стакан вина и честный друг..."; "Наш Вилли пива наварил..."; "Со скрипкой черт пустился в пляс..."; Маленькая баллада; Беспутный, буйный Вилли; Поедешь ли в Индию, Мэри?; "Дружок мой пленен моим взором и станом..."/Пер. С. Маршака; "Не создан я был для парламентской битвы..."; Плачу тебе, хозяйка!; "Хозяйка, счет скорей неси..."; Дамфризские волонтеры; "Блестящий век увял, поблек..."; Ленивый туман/Пер. Е. Фельдмана; Там, за рекой, в чужом краю; Молодая жена и старый муж/Пер. М. Фрейдкина
Подруга моряка; Лорд Грегори; "Мой Джоки - славный молодец..."; Песня девушки; "Ты меня оставил, Джеми..."; Песня ("Как слепы и суровы..."); Возврашение солдата; "Весной ко мне сватался парень один..."; Когда кончался сенокос; Был честный фермер мой отец; Ночлег в пути; Предвыборная баллада; Дэви/Пер. С. Маршака; Филли и Вилли/Пер. Бородицкой; Джон Ячменное Зерно/Пер. М. Михайлова; Шерамурское сражение; "Жил-был в Келлиберне один мужичок..."; Выборы (вторая баллада); Жалоба Джона Бушби (третья баллада); Отличная новая песня (четвертая баллада); Праздник на лоне природы/Пер.Е. Фельдмана; Девица Мэг/Пер. С. Александровского; Где к морю катится река; Ночной разговор; Ее ответ; "Жена верна мне одному..."; "Давно ли цвел зеленый дол..."; "Как мне не плакать день и ночь"; "Где-то в пещере, в прибрежном краю..."; Финдлей/Пер. С. Маршака; За девку с хорошим приданым/Пер. М. Фрейдкина; Видение/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Она моя малышка; Бесси за прялкой; Моя Пэгги/М. Бородицкой; Перевод/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Злая судьба/Пер. М. Михайлова"Дурень, дурень, что ворчишь..."; "Нэнси, Нэнси, весь я твой..."; Жалоба матери, потерявшей сына; Стихи, написанные по случаю отъезда мисс Лесли Бейли в Англию; Чувствительность; Молитва о Мари; Долой заморочки/Пер. Е. Фельдмана
"Светлый май, приди с любовью..."; Тарболтонские девушки; Дамон и Сильвия; На берегах реки Нит; Прочь, Виги, прочь!/Пер. Е. Фельдмана; Красавицы деревни Мохлин; Девушки из Тарболтона; За тех, кто далеко; "Роскошен, леди, ваш убор..."; Песня о злой жене; "Мою ладонь твоей накрой..."; Пойду-ка я в солдаты; Горец; "Пойдешь ли со мной..."; Песня раба-негра; Я пью твое здоровье; Мельник; Счастливый вдовец/Пер. С. Маршака; Мне слишком рано замуж; Пробираясь через рожь/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Объяснение/Пер. В. Федотова; Крошка Вилли Грэй; Моя ль, скажите, в том вина?; Ей мать говорила; Плащ с подкладкой; Не верьте девушки ткачам; Дорогу ей загороди; Бондарь из Кадди; Моток веревки; Портняжка-бродяжка; Кумушка-кума; Корабль идет, подружки!; Непутевый папенька;/Пер. М. Бородицкой; Лучший парень; Мой парень; "Якобиты на словах...!"; Подруга угольщика; Овсянка; Песенка; "Плениться мог бы я тобой..."; "Скалистые горы, где спят облака..."; Перед разлукой; "Что предо мной король Луи..."/Пер. С. Маршака; Жалоба шотландской вдовы/Пер. И. Ивановского; "На утре дня..."; Эппи Адар; "Вы - отпрыски Килли..."; "Я помню каждый день и час..."; "Беда одолела - великая, злая..."; Хлорис болеющей; Капитан Гроуз; Жена Вилли/Пер. Е. Фельдмана
За полем ржи/Пер. С. Маршака; Плач о Куллодене; "Красив да, однако..."; Моя овечка; "Откуда прешь, хорош-пригож..."; "На Купер-хилл я восходил"; "Паши усердно, не спеши..."; "Овсянки дай да маслица..."; "С Дженни Макро..."; "Как раз под Праздник..."; "Пришел на Файфа музыкант..."; "К черту охи, к черту ахи..."; Дополнительные строфы/Пер. Е. Фельдмана; "Что сделала со мною мать..."; "Ты не там спала, где надо..."; О плохих дорогах; Поцелуй; О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя; Ничего; Три вывески/Пер. С. Маршака; Тонкий намек/Пер. В. Федотова. Роберт Фергюссон: Веселые деньки; Элегия на смерть шотландской музыки; Скачки в Лейте/Пер. О. Кольцовой; Свежие устрицы; Добротное сукно; Моим старым штанам/Пер. А. Эппеля; Праздник Всех Святых; Выборы/Пер. Г. Зельдовича
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Тип одиниці зберігання Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
Книга, брошура Відділ дитячого простору (сектор абонемента) ст 821.111 Б 51 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно 10031805
Книга, брошура Відділ дитячого простору (сектор абонемента) ст 821.111 Б 51 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно 10020328

11000 пр.

Тэм О'Шентер/Пер. С. Маршака; Голь Гулящая/Пер.С. Петрова; Праздник Всех Святых/Пер. С. Александровского; Субботний вечер поселянина/Пер. В. Широкова; Святая ярмарка/Пер. С. Александровского; Две собаки/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Мосты Эйра/Пер. Е. Фельдмана; Видение/Пер. С. Александровского; Смерть и последние слова бедной Мейли, овцы, единственной любимицы автора/Пер. Е. Фельдмана; Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли/Пер. С. Маршака; Смерть и доктор Горнбук/Пер. Н. Новича; Сон/Пер. С. Маршака; Послание Дьяволу/Пер. Е. Фельдмана; Рукоположение/Пер. Г. Зельдовича; Серьезный призыв и настоятельная просьба автора/Пер. Е. Фельдмана; Обращение к весьма достойным персонам/Пер. Е. Фельдмана; Молитва благочестивого Вилли/Пер. М. Фрейдкина; Послание молодому другу/Пер. Е. Фельдмана; Элегия Тома Сэмсона/Пер. И. Болычева; Зимняя ночь; Шотландская попойка/Пер. В. Широкова; Элегия на смерть капитана Мэтью Гендерсона/Пер. Е. Фельдмана; Новогодний привет старого фермера его старой лошади; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом/Пер. С. Маршака; Людской удел скорбь/Пер. А. Петровой; К разорению/Пер. Е Фельдмана; На отъезд шотландского барда в Вест-Индию/Пер. А. Петровой; Послание Эдинбургу/Пер. И. Болычева; Плач по Джеймсу, графу Гленкэрну; Жалоба Марии, королевы шотландцев; Стихи о капитане Гроузе, известном собирателе старины; О пасторальной поэзии/Е. Фельдмана Два пастыря; Нижайшая просьба речки Бруар к благородному герцогу Атолскому/Пер. А. Петровой; Ода шотландскому пудингу "Хаггис"; Ода к зубной боли/Пер. С. Маршака

Книгопродавцу Вилли Кричу/Пер. Болычева; Наглой вши, которую я заметил в церкви на шляпке благородной девицы/Пер. А. Петровой; Свисток/Пер. Е. Фельдмана; Набатный звон/Пер. В. Широкова; Жалоба/Пер. С. Александровского; Вилли Чамерс; Эпитафия на могилу поэта; Послание Джону Рэнкину/Е. Фельдмана; Первое послание Дэви, собрату-поэту/Пер. С. Маршака; Второе послание Дэви/Пер. Е. Фельдмана; Послание к Джону Лапрейку, старому шотландскому барду; К нему же/Пер. Г. Зельдовича; Послание Вильяму Симпсону/Пер. Е. Фельдмана; Третье послание к Джону Лапрейку/Пер. С. Александровского; Письмо Джону Гуди из Килмарнока; Послание преподобному Джону Макмату/Пер. Е. Фельдмана; Послание к другу, Джеймсу Смиту/Пер. С. Маршака; Послание к г-ну Мак-Адаму/Пер. С. Александровского; Послание майору Логану; Поэтическое послание портному; Послание Хью Паркеру; Послание Роберту Грэхему, эксвайру, владельцу поместья Финтри; Послание доктору Блэклоку; Письмо Джеймсу Теннанту из Гленконнера; Послание Роберту Грэхему, эсквайру, проживающему в поместье Финтри; Джону Максвеллу из Террохти; Послание полковнику де Пейстеру; Зима (Плач); Молитва в ожидании смерти; Элегия на смерть Роберта Руссо; Посвящение Гэвину Гамильтону, эсквайру; Закон природы; Послание мистеру Джону Кеннеди; Телец; Стихи на встречу с лордом Дэйром/Пер.Е. Фельдмана; Моему незаконнорожденному ребенку/Пер. С. Маршака; Инвентарь/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Послание Вельзевула/Пер. Г. Зельдовича; Стихи на встречу с лордом Дэйром/Пер. М. Фрейдкина; Прощание/Пер. С. Маршака; Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона/Пер. Е. Фельдмана; К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта/Пер. С. Маршака; Стихи, написанные на лоне дикой природы/Пер. Е. Фельдмана; Права женщины/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Актрисе мисс Фонтенель/Пер. С. Маршака; Элегия на окончание 1788 года/Пер. Е. Фельдмана; О подбитом зайце/Пер. С. Маршака; Набросок, предназначенный достопочтенному Чарльзу Джеймсу Фоксу; Новогодний день. Послание миссис Данлоп; Поэтическое послание, которое Роберт Бернс преподнес Уильяму Тайтлеру/Пер. Е. Фельдмана; Элегия на смерть мисс Элизы Барнет; Стихи на порубку леса близ Драмланрига; Строки, адресованные мистеру Митчеллу; Ребенку, который появился на свет после смерти отца/Пер. Е. Фельдмана; О песне дрозда, которую автор услышал в день своего рождения/Пер. С. Маршака; Джентльмену, бесплатно приславшему мне газету/Пер. М. Фрейдкина

Мисс Ферьер; Надпись на книге стихов; Надпись на алтаре независимости/Пер. С. Маршака; Набросок; Роберту Грэхему, эсквайру из Финтри, при получении помощи от него; Стихи, написанные экспромтом в день рождения миссис Ридделл; Капитану Риделю при возвращении газеты; "Благоразумье мне твердит напрасно..."; "Пускай любовь, и дружбу, и богатство..."; "Горю, горю..."; Трагический момент; Затюканный супруг; Эпиграмма по тому же случаю; Еще одна эпиграмма на ту же тему; Иеремиада; В Стерлинге; Строки, написанные в ответ; Ответ священнику из Глэдзмьюира/Пер. Е. Фельдмана; Строчки о войне и любви; В защиту акцизного/Пер. С. Маршака; Экспромт; Молитва перед обедом; Прощай!; На смерть друга; Стихотворение, которое Бернс.../Пер. Е. Фельдмана; Девушке маленького роста; Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы/Пер. С.Маршака; Эпиграмма, написанная в Инверэри; Тост, который Бернс произнес; Экспромт, сочиненный в честь мистера Вильяма Смелли;Экспромт, сочиненный...; Мистеру Сайму; Джону Мак-Мардо, эсквайру; На выздоровление мисс Джесси Льюарс; Доктору Максвеллу; Тост/Пер. Е. Фельдмана; Проповеднику Лемингтонской церкви/Пер. С. Маршака; Строки, написанные на чистом листе; На смерть комнатной собачки; Строки, написанные в доме священника/Пер. Е. Фельдмана

Торжественная лига в Ковенант; Надпись на кубке; Книжный червь; Дом Роберта Ридделла; Фрагмент; ("Стихи, посланные Бернсу"); Раскаяние/Пер. Е. Фельдмана; Ответ "Верноподданным уроженцам Шотландии"; Поклоннику знати; Ярлычок на карету знатной дамы; Надпись на могиле честолюбца; Трактирщице из Рослина; Зеркало; Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника; Надпись на банковом билете; Эпитафия твердолобому трусу/Пер. С. Маршака; Мистеру Рентону из Бервика; Мистеру Мак-Мардо, казначею; Даме, которая усердно просматривала Библию; Благодарственная молитва в доме графа Селькирка; Джону Тейлору; Тэм-капеллан; Строки, написанные, предположительно, Бернсом; Эпитафия самому себе; Молитва перед вкушением мясного; Экспромт на хозяина гостиницы по фамилии Бэкон; Стихи, написанные для некой леди; Эпиграмма на Марию/Пер. Е. Фельдмана; О черепе тупицы; Красавице, проповедущей свободу; Художнику; Эпитафия преподавателю латыни; Надпись алмазом на оконном стекле в таверне;/Пер. С. Маршака; Ответ на просьбу Хлорис; Стихи, начертанные на бокале; Строки, написанные экспромтом; Фрагмент; К*** ("Сэр, получил..."); Александеру Каннингему, писателю; Молитва после вкушения мясного; Еще одна молитва после вкушения мясного/Пер. Е. Фельдмана

И еще одна молитва после вкушения мясного; Строки, написанные экспромтом; Бутылка; На хлыща-сквернослова; На Джеймса Грейси, настоятеля собора из Дамфриза;Эпиграмма на Эльфинстона; Ответ на приглашение капитана Ридделла; Лорду Галлоуэя; Стихи для Джина Рэнкина; Экспромт свежеиспеченного акцизного/Пер. Е. Фельдмана; О происхождении одной особы; К портрету неизвестной мисс Бернс; Мисс Джинни Скотт; По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза; "Недаром, видимо, Господь..."; При посещении богатой усадьбы; На лорда Галлоуэя; Потомку Стюартов; К портрету духовного лица; Надпись на официальной бумаге; Надпись на могиле школьного педанта/Пер. С. Маршака; Эпитафия Вильяму Николу; Эпитафия моему отцу; Эпитафия Джону Даву; Эпитафия некоему джентльмену по прозвищу "Маркиз"; Эпитафия Уолтеру Ридделлу; Эпитафия Габриэлю Ричардсону, пивовару; Эпитафия Гэвину Гамильтону; Эпитафия Роберту Эйкену/Пер. Е. Фельдмана; Надпись на могиле эсквайра; Эпитафия самоубийце; Надгробная надпись; Надпись на могиле сельского волокиты; Эпитафия церковному старосте; Эпитафия бездушному дельцу; Эпитафия крикливому спорщику; Эпитафия владельцу усадьбы/Пер. С. Маршака; Мэри Морисон/Пер. Е. Фельдмана; Любовь ("Любовь, как роза красная..."); Над рекой Афтон; "Вина мне пинту раздобудь..."/Пер. С. Маршака; Горянка Мэри; Стихи о Мэри, которая ушла на небеса/Пер. Е. Фельдмана; Нэнни/Пер. В. Рогова

Расставание/Пер. С. Маршака; "Где птичья песенка слышна..."/Пер. Е. Фельдмана; Робин/Пер. Н. Новича; "Зеленый мох под елками..."/Пер. М. Фрейдкина; Честная бедность; Старая дружба/Пер. С. Маршака; "Вас Уоллес вел вперед..."; Последнее слово Макферсона; Прощание;/Пер. Е. Фельдмана; Песня ("Нынче здесь, завтра там..."); Пастух; Березы Эберфельди; "В полях под снегом и дождем..."; В горах мое сердце; Сватовство Дункана Грэя; Любовь и бедность; Цветок Девона; На берегу реки Эйр; К Тибби; Тэм Глен; Мое счастье; Песня ("Ты свистни..."); Свадьба Мэгги; Старый Роб Моррис/Пер. С. Маршака; "Джон Андерсон, сердечный друг!"/Пер. М. Михайлова; Под праздник урожая; Синеглазка; В день совершеннолетия; Моя Элиза; Кларинда; Лорд Кенмур едет на войну; Подруга капитана; Дай мне твои уста; Добрый эль; Влюбленный простофиля/Пер. М. Бородицкой; Про кого-то; Конец лета; "Люблю один я городок..."; "Стакан вина и честный друг..."; "Наш Вилли пива наварил..."; "Со скрипкой черт пустился в пляс..."; Маленькая баллада; Беспутный, буйный Вилли; Поедешь ли в Индию, Мэри?; "Дружок мой пленен моим взором и станом..."/Пер. С. Маршака; "Не создан я был для парламентской битвы..."; Плачу тебе, хозяйка!; "Хозяйка, счет скорей неси..."; Дамфризские волонтеры; "Блестящий век увял, поблек..."; Ленивый туман/Пер. Е. Фельдмана; Там, за рекой, в чужом краю; Молодая жена и старый муж/Пер. М. Фрейдкина

Подруга моряка; Лорд Грегори; "Мой Джоки - славный молодец..."; Песня девушки; "Ты меня оставил, Джеми..."; Песня ("Как слепы и суровы..."); Возврашение солдата; "Весной ко мне сватался парень один..."; Когда кончался сенокос; Был честный фермер мой отец; Ночлег в пути; Предвыборная баллада; Дэви/Пер. С. Маршака; Филли и Вилли/Пер. Бородицкой; Джон Ячменное Зерно/Пер. М. Михайлова; Шерамурское сражение; "Жил-был в Келлиберне один мужичок..."; Выборы (вторая баллада); Жалоба Джона Бушби (третья баллада); Отличная новая песня (четвертая баллада); Праздник на лоне природы/Пер.Е. Фельдмана; Девица Мэг/Пер. С. Александровского; Где к морю катится река; Ночной разговор; Ее ответ; "Жена верна мне одному..."; "Давно ли цвел зеленый дол..."; "Как мне не плакать день и ночь"; "Где-то в пещере, в прибрежном краю..."; Финдлей/Пер. С. Маршака; За девку с хорошим приданым/Пер. М. Фрейдкина; Видение/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Она моя малышка; Бесси за прялкой; Моя Пэгги/М. Бородицкой; Перевод/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Злая судьба/Пер. М. Михайлова"Дурень, дурень, что ворчишь..."; "Нэнси, Нэнси, весь я твой..."; Жалоба матери, потерявшей сына; Стихи, написанные по случаю отъезда мисс Лесли Бейли в Англию; Чувствительность; Молитва о Мари; Долой заморочки/Пер. Е. Фельдмана

"Светлый май, приди с любовью..."; Тарболтонские девушки; Дамон и Сильвия; На берегах реки Нит; Прочь, Виги, прочь!/Пер. Е. Фельдмана; Красавицы деревни Мохлин; Девушки из Тарболтона; За тех, кто далеко; "Роскошен, леди, ваш убор..."; Песня о злой жене; "Мою ладонь твоей накрой..."; Пойду-ка я в солдаты; Горец; "Пойдешь ли со мной..."; Песня раба-негра; Я пью твое здоровье; Мельник; Счастливый вдовец/Пер. С. Маршака; Мне слишком рано замуж; Пробираясь через рожь/Пер. Т. Щепкиной-Куперник; Объяснение/Пер. В. Федотова; Крошка Вилли Грэй; Моя ль, скажите, в том вина?; Ей мать говорила; Плащ с подкладкой; Не верьте девушки ткачам; Дорогу ей загороди; Бондарь из Кадди; Моток веревки; Портняжка-бродяжка; Кумушка-кума; Корабль идет, подружки!; Непутевый папенька;/Пер. М. Бородицкой; Лучший парень; Мой парень; "Якобиты на словах...!"; Подруга угольщика; Овсянка; Песенка; "Плениться мог бы я тобой..."; "Скалистые горы, где спят облака..."; Перед разлукой; "Что предо мной король Луи..."/Пер. С. Маршака; Жалоба шотландской вдовы/Пер. И. Ивановского; "На утре дня..."; Эппи Адар; "Вы - отпрыски Килли..."; "Я помню каждый день и час..."; "Беда одолела - великая, злая..."; Хлорис болеющей; Капитан Гроуз; Жена Вилли/Пер. Е. Фельдмана

За полем ржи/Пер. С. Маршака; Плач о Куллодене; "Красив да, однако..."; Моя овечка; "Откуда прешь, хорош-пригож..."; "На Купер-хилл я восходил"; "Паши усердно, не спеши..."; "Овсянки дай да маслица..."; "С Дженни Макро..."; "Как раз под Праздник..."; "Пришел на Файфа музыкант..."; "К черту охи, к черту ахи..."; Дополнительные строфы/Пер. Е. Фельдмана; "Что сделала со мною мать..."; "Ты не там спала, где надо..."; О плохих дорогах; Поцелуй; О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя; Ничего; Три вывески/Пер. С. Маршака; Тонкий намек/Пер. В. Федотова. Роберт Фергюссон: Веселые деньки; Элегия на смерть шотландской музыки; Скачки в Лейте/Пер. О. Кольцовой; Свежие устрицы; Добротное сукно; Моим старым штанам/Пер. А. Эппеля; Праздник Всех Святых; Выборы/Пер. Г. Зельдовича

12-15 р.

рос.