Захід і Схід (Запис № 1014254)

МАРК-запис
000 -Лідер
Контрольне поле сталої довжини 12919nam#a22004094u 4500
001 - Контрольний номер
Контрольне поле 1014254
005 - Дата та час останнього входження/трансакції
Контрольне поле 20240110014413.0
020 ## - Міжнародний стандартний номер книги (ISBN)
Міжнародний стандартний номер книги ISBN 5-308-00749-7
040 ## - Джерело каталогізації
Агенція оригінальної каталогізації ПолтОДБ
Мова каталогізації українська
Домовленості опису PSBO
041 0# - Код мови
Код мови тексту / звукової доріжки чи окремого заголовка українська
Код мови оригіналу багатомовність
080 ## - Індекс Універсальної десяткової класифікації (УДК)
Індекс Універсальної десяткової класифікації (УДК) 821.161.2
090 ## - Локальний шифр розміщення
Поличний індекс ст 821.161.2
Авторський знак М 65
100 1# - Основна авторизована точка доступу – ім'я особи
Ім’я особи Мисик, Василь Олександрович
245 10 - Відомості про назву
Назва Захід і Схід
Решта назви переклади
Фізичний носій Текст
Дані про відповідальність авт. предм. О. І. Никанорова
260 ## - Вихідні дані
Місце публікації, розповсюдження і т. п. Київ
Ім’я видавця / назва видавництва, розповсюджувача і т. п. Дніпро
Дата публікації, розповсюдження і т. п. 1990
300 ## - Фізичний опис
Об’єм 543 с.
490 ## - Відомості про серію
Відомості про серію Майстри поетичного перекладу
500 10 - Загальна примітка
Загальна примітка 7000 пр.
505 0# - Форматована примітка про зміст
Форматована примітка про зміст Битва / Аль Харіс Іби Хілліза, з давньарабської ; Я пробтирався яром / Імру Уль Кайс, з давньоарабської; Прийшов гостем...; Знову вітер од...; Нехай живе мій князь...; Настало свято осені...; Вино виявляє нам справжню чесноту; Все йде гаразд, немає перебою; Коли повіє з Бухари, із дорогого краю; Твоє лице - як день осяяний; Як друг обмовився...; Ти Бухару Богдадом сьогодні називай; Хоч би хвилинку...; О. як розквітнула земля...; Своєму тілові на виіху; Троянда, мирт листастий; ВІдколи сонця сяє серед неба; Усі великий вік...; Вже грає Рудакі; Хоч ясно навкруги...; Як стане підлий частувати; Хоч єсть і в тебе гострий меч; Уста красунні вині; Розкішне поле...; Лілея в першім теплі; Квітонько весняна; Жалобинку, шановний всіма!; Є два слова, що усі їх знають; Меня наш вік пораду два; О, дівчино! Розлуки буревій; Жартуй із милою, часу не гай; Налий вина в якому...; Як довго не живи а честь одна; Мати вина; Скарга на старість; Короткі вірші; Бейи Рубаї / Абу Абдаллах Джафар Рудакі, з перської; Плач за Рудакі / Шамсіддін Розі, з перської; Багатсво й наука; Знання! Нещасний, хто його не має; Якби від горя дим вствав; Рубаї / Абу Шакур Балхі, з перської; Весна, Терпи, я чую.../ Абу Мансур Дакікі, з преської; Піраміди / Ібн Аль Хаджіб; Похвала Розумові; Повість про Зогака та коваля Каве; Повість про МАздака та Кубада / Абулькасим Фірдоусі
505 0# - Форматована примітка про зміст
Форматована примітка про зміст Коли стемніло вже / Аш Шаріф Ар Раді, з давньоарабської; Те, що скажу тобі, не пропускай повз вуха! / Абульфатгі Бутсі, з перської; Рубаї; Короткі вірші / Абу Алі Хусейн Ібн Сіна, з перської; Чинара та гарбуз / Насір Хосров, з преської; Рубаї (1-308) / Омар Хайям, з перської; Нушірван на полюванні / Нізамі Гянджеві, з перської; Про добрі діла; Лист до правителя Шізара; Безбатченко; ШІблі і мурашка; Три коханки; Багато їздив я; Хазяїн і вівця; Караван / Мусліхіддін Сааді, з перської; До милої / Кемал Худжанді; Де правовірних путь...; Скажи тій гарній газелі...; О сильні серцем; Глянб, суфію, на трунок...; Знов сяйво юності прийшло...; Скінчився піст...; Співає пяний соловей; В моїм саду сосни не треба; Що за пуста розвага; Хвала Всевишньому на неьбі; Як не втішає нас вино; Про справи сердечні...; Не дав нам друга вік; На грудях трояна...; Така вже дорога кохання; Безгрішний старче...; Днів, що з друзями провів, не забувай; Давно длистів не шле мені кохання!; Коли відібється твій образ; САджай дерево дружби...; Хто повний келих...; Без милої вроди на світі...; Поглянь, жорстокий турчин; Плутяга суфій сіть поставив; Викрала серце...; Як мила моя піалу підіймає; Гіркої миті однієї вся сутєта...; Не всі монети справжні; З коханою і на безлюдді; Що порівняється з трояндою красою?; Не мила троянда, коли не зі мною...; Зоря зійшла, як місяць, і лиця освітила; Не видно ні в кому любові; Я на молитві раптом брови твої дугасті пригадав; Чарує не кожна красуня; Учора мені на світанні від муки свободу дали; Наставники, що їхня мова така...; Ми в цій оселі сповна дізнали щастя міру; З мого пораненого серця...; Весела, закохана юність,; Хоч я постарівся...; Я знемагаю...; Ти - вранішня зірка; Не рань мені серця...; Коли в руїнах...; Хіба зарік покласти?; Кохання й келиха не зраджу я повік; Ти рана у серці, ти й ліки на рану; Я бачу лан зелений неба; Тебе зміцнили небеса...; О ти, що так пишається собою!; Весна...; Краще я свою хламиду...; Я по троянду в сад...; Мандруючи далеко...;
505 0# - Форматована примітка про зміст
Форматована примітка про зміст Ніде по шинках не побачиш такого безумця, як я; Ми розгулялись, до країв...; Сьогодні в тім я бачу...; Світає, кожна хмаринка; Від музиканта вчора...; Не стало вірності і дружби на зхемлі; Хай Бог тобі буде від лиха...; Від Бога вказана мені; Це що під місяцем за дивний веремій?; О люба, хто тебе...; Собака більшої достоїн шани; Про зло й добро; Аж поки в світі славу...; Закохався, вітре - вітрюгане...; Знов я закохався в ту....; Іще раз хміль мене здолава як стій; Сакі, стрічай вином...; Сакі, ще молодощів; Як я горю, кохана...; Тепер, коли квітник...; Серце - скарбниця любові до неї; Рубаї / Шамседдін Гаффіз, з перської; Похвала віршам; Твій стан - який він є; Зубами сталь дзвінку перекусити; шах і поет; Рубаї / Абдурахман Джамі, з перської; Сонети(1-15); Розмова віяльника з вітрами / Жофшен дю Белле, з французької; Пісня Весни з комедії " Марні зусилля кохання"; Ромео і Джульєта; Сон літньої ночі; Як вам це сподобається; Юлій Цезар; Тимон Афінський / ВІльм Шекспір, з англійської; До Кромвеля; Шекспір / Джон Мільтон, з англійської; Сонет / Поль Скаррон, з французької; Поема про звірів / Саїдо Насафі, з таджицької; Рима; Ентузіазм; Товариство; Старість; Присвята до "Фауста"/Йоган Вольфганг Гете, з німецької; Джон Ячгне Зерно; Ми йдем у бій; Баннокберн; Прощання Макферсона; Плач Страталана; Прощання; Прощання з горами; Замок Гордон; Закон природи; Плач раба; До миші, вивернутої плугом; До ромашки, підрізаної плугом; Елегія на 1788 рік; До дитини, яка народился сиротою; До зубного болдю; Новорічне привітання старого фермера; До водяного птаства
505 0# - Форматована примітка про зміст
Форматована примітка про зміст До Нечистого; Два собаки; Сонет, написаний у день народження автора; Якби була ти в бурю; Фіндлей;и Дункан Грей; Як ішла житами, ідна; Мельник; Мег із Млина; Срібний келих; Моя коханна; Ненсі; До ТОббі; Тем Глен; Моллі; В той день; Садівник із заступом; Леслі; Логанові луки; Моя горянка; Взаємність; Малому я радий; Джон Андерсон; Джону Тейлору; Відповідь на лист; Зимова ніч / Роберт Бернс, з англійської; Смерть за вітчизхну / Фрідріх Гельдерлін, з німецької; Смерть і поліція; Кардинал і співець; Моїм друзям, що стали міністрами / П'єр Жан Беранже, з англійської; Озімандія; Звернення до англійців; До місяця; Світові мандрівники; Рядки; Хмара / Персі Бісі Шеллі, з англійської; До Надії; До мого брата Джорджа; Сонет; До дівчини; Сонет про самотність; До моїх братів; Сонет; Сонет до Гейдона; Про коника та цвіркуна; До Костюшка; Сонет; Ізабелла; До грецької урни; Уява; Робін Гуд; До осені; Про печаль; Сонет про мир; Поет; До Байрона; До Спенсера; Сонет; Сонет про море; Модерне кохання; Як здумаю; До Нілу; ВІк людини; Фрагмент; ПІсня ельфа; До Гомера; Біля могили Бернса; Гедзь; Зимової ночі; До сну; Голуб; Сонет про сонет; Два сонети про славу; Ти кажеш - любиш; Вечеря закоханих; Сонет; РЯдки до Фанні; Сонет до Фанні; До Фанні Брон; Останній сонет / Джон Кітс, з англійської; Зимовий вечір / Олександр Пушкін, з російської; Стріла і пісня; Сільський коваль; Цар Трісанку; День відійшов; Псалом життю; Майстер; Маяк; Незроблене; Перестогога; До летючої хмари / Генрі Лонгфелло, з англійської; О Капітане!; Ефіопія вітає прпор; Геть розмови про війну! / Уолт Уїтмен, з англійської; До Англії / Едвард Карпентер, з англійської; Чудесний камінь; Хінг, Тінг, Чхот / Рабіндранат Тагор, з бенгальської
521 1# - Примітка про цільове призначення
Примітка про цільове призначення 12-15 р.
546 ## - Примітка про мову
Примітка про мову укр.
650 ## - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін
Основна рубрика ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ)
Хронологічний підрозділ 20 CТ.
Географічний підрозділ УКРАЇНА
650 14 - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін
Основна рубрика УКРАЇНЦІ
Загальний підрозділ ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ)
650 14 - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін
Основна рубрика ПЕРЕКЛАДИ
653 ## - Ключові слова
Ключові слова СОНЕТИ
653 1# - Ключові слова
Ключові слова ПІСНІ
653 1# - Ключові слова
Ключові слова РУБАЇ
653 1# - Ключові слова
Ключові слова ПЕРЕКЛАДИ УКРАЇНСЬКОЮ ЛІТЕРАТУРНОЮ МОВОЮ
655 ## - Термін індексування — жанр/форма
Жанр/форма ЛІТЕРАТУРА
Типове ділення ВІРШІ
Географічне ділення УКРАЇНА
901 ## - Тип документа
Тип документа m
902 ## -
-- оп8
942 ## - Додаткові дані (Коха)
Тип одиниці (рівень запису) Книга, брошура
Код системи класифікації для розстановки фонду Універсальна десяткова класифікація (УДК)
999 ## -
-- 1014254
-- 1014254
Фонди
Статус вилучення Статус втрати/відсутності Стан пошкодження Тип обігу (не для випожичання) Джерельне місце зберігання примірника (домашній підрозділ) Місце тимчасового зберігання чи видачі (підрозділ зберігання) Дата надходження Вартість, звичайна закупівельна ціна Інвентарний номер Видач загалом Повний (примірниковий) шифр збереження Штрих-код Дата, коли останній раз бачено примірник Дата, для якої чинна ціна заміни Тип одиниці (рівень примірника)
        Відділ дитячого простору (сектор абонемента) Відділ дитячого простору (сектор абонемента) 17/04/2023 9.00 д-424086   ст 821.161.2 М 65 10038411 01/01/2024 01/01/2024 Книга, брошура