МАРК-запис
000 -Лідер |
Контрольне поле сталої довжини |
12919nam#a22004094u 4500 |
001 - Контрольний номер |
Контрольне поле |
1014254 |
005 - Дата та час останнього входження/трансакції |
Контрольне поле |
20240110014413.0 |
020 ## - Міжнародний стандартний номер книги (ISBN) |
Міжнародний стандартний номер книги ISBN |
5-308-00749-7 |
040 ## - Джерело каталогізації |
Агенція оригінальної каталогізації |
ПолтОДБ |
Мова каталогізації |
українська |
Домовленості опису |
PSBO |
041 0# - Код мови |
Код мови тексту / звукової доріжки чи окремого заголовка |
українська |
Код мови оригіналу |
багатомовність |
080 ## - Індекс Універсальної десяткової класифікації (УДК) |
Індекс Універсальної десяткової класифікації (УДК) |
821.161.2 |
090 ## - Локальний шифр розміщення |
Поличний індекс |
ст 821.161.2 |
Авторський знак |
М 65 |
100 1# - Основна авторизована точка доступу – ім'я особи |
Ім’я особи |
Мисик, Василь Олександрович |
245 10 - Відомості про назву |
Назва |
Захід і Схід |
Решта назви |
переклади |
Фізичний носій |
Текст |
Дані про відповідальність |
авт. предм. О. І. Никанорова |
260 ## - Вихідні дані |
Місце публікації, розповсюдження і т. п. |
Київ |
Ім’я видавця / назва видавництва, розповсюджувача і т. п. |
Дніпро |
Дата публікації, розповсюдження і т. п. |
1990 |
300 ## - Фізичний опис |
Об’єм |
543 с. |
490 ## - Відомості про серію |
Відомості про серію |
Майстри поетичного перекладу |
500 10 - Загальна примітка |
Загальна примітка |
7000 пр. |
505 0# - Форматована примітка про зміст |
Форматована примітка про зміст |
Битва / Аль Харіс Іби Хілліза, з давньарабської ; Я пробтирався яром / Імру Уль Кайс, з давньоарабської; Прийшов гостем...; Знову вітер од...; Нехай живе мій князь...; Настало свято осені...; Вино виявляє нам справжню чесноту; Все йде гаразд, немає перебою; Коли повіє з Бухари, із дорогого краю; Твоє лице - як день осяяний; Як друг обмовився...; Ти Бухару Богдадом сьогодні називай; Хоч би хвилинку...; О. як розквітнула земля...; Своєму тілові на виіху; Троянда, мирт листастий; ВІдколи сонця сяє серед неба; Усі великий вік...; Вже грає Рудакі; Хоч ясно навкруги...; Як стане підлий частувати; Хоч єсть і в тебе гострий меч; Уста красунні вині; Розкішне поле...; Лілея в першім теплі; Квітонько весняна; Жалобинку, шановний всіма!; Є два слова, що усі їх знають; Меня наш вік пораду два; О, дівчино! Розлуки буревій; Жартуй із милою, часу не гай; Налий вина в якому...; Як довго не живи а честь одна; Мати вина; Скарга на старість; Короткі вірші; Бейи Рубаї / Абу Абдаллах Джафар Рудакі, з перської; Плач за Рудакі / Шамсіддін Розі, з перської; Багатсво й наука; Знання! Нещасний, хто його не має; Якби від горя дим вствав; Рубаї / Абу Шакур Балхі, з перської; Весна, Терпи, я чую.../ Абу Мансур Дакікі, з преської; Піраміди / Ібн Аль Хаджіб; Похвала Розумові; Повість про Зогака та коваля Каве; Повість про МАздака та Кубада / Абулькасим Фірдоусі |
505 0# - Форматована примітка про зміст |
Форматована примітка про зміст |
Коли стемніло вже / Аш Шаріф Ар Раді, з давньоарабської; Те, що скажу тобі, не пропускай повз вуха! / Абульфатгі Бутсі, з перської; Рубаї; Короткі вірші / Абу Алі Хусейн Ібн Сіна, з перської; Чинара та гарбуз / Насір Хосров, з преської; Рубаї (1-308) / Омар Хайям, з перської; Нушірван на полюванні / Нізамі Гянджеві, з перської; Про добрі діла; Лист до правителя Шізара; Безбатченко; ШІблі і мурашка; Три коханки; Багато їздив я; Хазяїн і вівця; Караван / Мусліхіддін Сааді, з перської; До милої / Кемал Худжанді; Де правовірних путь...; Скажи тій гарній газелі...; О сильні серцем; Глянб, суфію, на трунок...; Знов сяйво юності прийшло...; Скінчився піст...; Співає пяний соловей; В моїм саду сосни не треба; Що за пуста розвага; Хвала Всевишньому на неьбі; Як не втішає нас вино; Про справи сердечні...; Не дав нам друга вік; На грудях трояна...; Така вже дорога кохання; Безгрішний старче...; Днів, що з друзями провів, не забувай; Давно длистів не шле мені кохання!; Коли відібється твій образ; САджай дерево дружби...; Хто повний келих...; Без милої вроди на світі...; Поглянь, жорстокий турчин; Плутяга суфій сіть поставив; Викрала серце...; Як мила моя піалу підіймає; Гіркої миті однієї вся сутєта...; Не всі монети справжні; З коханою і на безлюдді; Що порівняється з трояндою красою?; Не мила троянда, коли не зі мною...; Зоря зійшла, як місяць, і лиця освітила; Не видно ні в кому любові; Я на молитві раптом брови твої дугасті пригадав; Чарує не кожна красуня; Учора мені на світанні від муки свободу дали; Наставники, що їхня мова така...; Ми в цій оселі сповна дізнали щастя міру; З мого пораненого серця...; Весела, закохана юність,; Хоч я постарівся...; Я знемагаю...; Ти - вранішня зірка; Не рань мені серця...; Коли в руїнах...; Хіба зарік покласти?; Кохання й келиха не зраджу я повік; Ти рана у серці, ти й ліки на рану; Я бачу лан зелений неба; Тебе зміцнили небеса...; О ти, що так пишається собою!; Весна...; Краще я свою хламиду...; Я по троянду в сад...; Мандруючи далеко...; |
505 0# - Форматована примітка про зміст |
Форматована примітка про зміст |
Ніде по шинках не побачиш такого безумця, як я; Ми розгулялись, до країв...; Сьогодні в тім я бачу...; Світає, кожна хмаринка; Від музиканта вчора...; Не стало вірності і дружби на зхемлі; Хай Бог тобі буде від лиха...; Від Бога вказана мені; Це що під місяцем за дивний веремій?; О люба, хто тебе...; Собака більшої достоїн шани; Про зло й добро; Аж поки в світі славу...; Закохався, вітре - вітрюгане...; Знов я закохався в ту....; Іще раз хміль мене здолава як стій; Сакі, стрічай вином...; Сакі, ще молодощів; Як я горю, кохана...; Тепер, коли квітник...; Серце - скарбниця любові до неї; Рубаї / Шамседдін Гаффіз, з перської; Похвала віршам; Твій стан - який він є; Зубами сталь дзвінку перекусити; шах і поет; Рубаї / Абдурахман Джамі, з перської; Сонети(1-15); Розмова віяльника з вітрами / Жофшен дю Белле, з французької; Пісня Весни з комедії " Марні зусилля кохання"; Ромео і Джульєта; Сон літньої ночі; Як вам це сподобається; Юлій Цезар; Тимон Афінський / ВІльм Шекспір, з англійської; До Кромвеля; Шекспір / Джон Мільтон, з англійської; Сонет / Поль Скаррон, з французької; Поема про звірів / Саїдо Насафі, з таджицької; Рима; Ентузіазм; Товариство; Старість; Присвята до "Фауста"/Йоган Вольфганг Гете, з німецької; Джон Ячгне Зерно; Ми йдем у бій; Баннокберн; Прощання Макферсона; Плач Страталана; Прощання; Прощання з горами; Замок Гордон; Закон природи; Плач раба; До миші, вивернутої плугом; До ромашки, підрізаної плугом; Елегія на 1788 рік; До дитини, яка народился сиротою; До зубного болдю; Новорічне привітання старого фермера; До водяного птаства |
505 0# - Форматована примітка про зміст |
Форматована примітка про зміст |
До Нечистого; Два собаки; Сонет, написаний у день народження автора; Якби була ти в бурю; Фіндлей;и Дункан Грей; Як ішла житами, ідна; Мельник; Мег із Млина; Срібний келих; Моя коханна; Ненсі; До ТОббі; Тем Глен; Моллі; В той день; Садівник із заступом; Леслі; Логанові луки; Моя горянка; Взаємність; Малому я радий; Джон Андерсон; Джону Тейлору; Відповідь на лист; Зимова ніч / Роберт Бернс, з англійської; Смерть за вітчизхну / Фрідріх Гельдерлін, з німецької; Смерть і поліція; Кардинал і співець; Моїм друзям, що стали міністрами / П'єр Жан Беранже, з англійської; Озімандія; Звернення до англійців; До місяця; Світові мандрівники; Рядки; Хмара / Персі Бісі Шеллі, з англійської; До Надії; До мого брата Джорджа; Сонет; До дівчини; Сонет про самотність; До моїх братів; Сонет; Сонет до Гейдона; Про коника та цвіркуна; До Костюшка; Сонет; Ізабелла; До грецької урни; Уява; Робін Гуд; До осені; Про печаль; Сонет про мир; Поет; До Байрона; До Спенсера; Сонет; Сонет про море; Модерне кохання; Як здумаю; До Нілу; ВІк людини; Фрагмент; ПІсня ельфа; До Гомера; Біля могили Бернса; Гедзь; Зимової ночі; До сну; Голуб; Сонет про сонет; Два сонети про славу; Ти кажеш - любиш; Вечеря закоханих; Сонет; РЯдки до Фанні; Сонет до Фанні; До Фанні Брон; Останній сонет / Джон Кітс, з англійської; Зимовий вечір / Олександр Пушкін, з російської; Стріла і пісня; Сільський коваль; Цар Трісанку; День відійшов; Псалом життю; Майстер; Маяк; Незроблене; Перестогога; До летючої хмари / Генрі Лонгфелло, з англійської; О Капітане!; Ефіопія вітає прпор; Геть розмови про війну! / Уолт Уїтмен, з англійської; До Англії / Едвард Карпентер, з англійської; Чудесний камінь; Хінг, Тінг, Чхот / Рабіндранат Тагор, з бенгальської |
521 1# - Примітка про цільове призначення |
Примітка про цільове призначення |
12-15 р. |
546 ## - Примітка про мову |
Примітка про мову |
укр. |
650 ## - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін |
Основна рубрика |
ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ) |
Хронологічний підрозділ |
20 CТ. |
Географічний підрозділ |
УКРАЇНА |
650 14 - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін |
Основна рубрика |
УКРАЇНЦІ |
Загальний підрозділ |
ЛІТЕРАТУРА (ТВОРИ) |
650 14 - Додаткова предметна точка доступу – тематичний термін |
Основна рубрика |
ПЕРЕКЛАДИ |
653 ## - Ключові слова |
Ключові слова |
СОНЕТИ |
653 1# - Ключові слова |
Ключові слова |
ПІСНІ |
653 1# - Ключові слова |
Ключові слова |
РУБАЇ |
653 1# - Ключові слова |
Ключові слова |
ПЕРЕКЛАДИ УКРАЇНСЬКОЮ ЛІТЕРАТУРНОЮ МОВОЮ |
655 ## - Термін індексування — жанр/форма |
Жанр/форма |
ЛІТЕРАТУРА |
Типове ділення |
ВІРШІ |
Географічне ділення |
УКРАЇНА |
901 ## - Тип документа |
Тип документа |
m |
902 ## - |
-- |
оп8 |
942 ## - Додаткові дані (Коха) |
Тип одиниці (рівень запису) |
Книга, брошура |
Код системи класифікації для розстановки фонду |
Універсальна десяткова класифікація (УДК) |
999 ## - |
-- |
1014254 |
-- |
1014254 |